1
Fork 0
mirror of https://https.git.savannah.gnu.org/git/guix.git/ synced 2025-07-15 11:30:44 +02:00

nls: Update translations.

Change-Id: I2a2bdebc95c696b5040dd3fdb3f59dbef42d9e98
This commit is contained in:
Florian Pelz 2024-11-30 00:16:49 +01:00
parent 4bd3f5292d
commit 4a2c74b951
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
15 changed files with 125090 additions and 121555 deletions

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 14:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Assim como na sinopse, não há problema em reutilizar a descrição do
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:639
#, no-wrap
msgid "home-page"
msgstr "página inicial"
msgstr "home-page"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:641
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Trechos"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1119
msgid "Snippets are quoted (i.e. non-evaluated) Scheme code that are a means of patching the source. They are a Guix-y alternative to the traditional @file{.patch} files. Because of the quote, the code in only evaluated when passed to the Guix daemon for building. There can be as many snippets as needed."
msgstr "Os trechos (\"Snippets\" ) são códigos de Scheme citados (ou seja, não avaliados) que são um meio de corrigir a fonte. Eles são uma alternativa Guix-y aos arquivos @file{.patch} tradicionais. Por causa da citação, o código só é avaliado quando passado para o daemon Guix para construção. Pode haver quantos trechos forem necessários."
msgstr "Os trechos (\"Snippets\" ) são códigos de Scheme marcado como literal (ou seja, não avaliados) que são um meio de corrigir a fonte. Eles são uma alternativa Guix-y aos arquivos @file{.patch} tradicionais. Por causa da marcação, o código só é avaliado quando passado para o daemon Guix para construção. Pode haver quantos trechos forem necessários."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1122
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Preparação de código"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1343
msgid "The astute reader may have noticed the quasi-quote and comma syntax in the argument field. Indeed, the build code in the package declaration should not be evaluated on the client side, but only when passed to the Guix daemon. This mechanism of passing code around two running processes is called @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, code staging}."
msgstr "O leitor astuto deve ter notado a sintaxe de quase aspas e vírgula no campo do argumento. Na verdade, o código de construção na declaração do pacote não deve ser avaliado no lado do cliente, mas apenas quando passado para o daemon Guix. Esse mecanismo de passagem de código entre dois processos em execução é chamado @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, preparação de código}."
msgstr "O leitor astuto deve ter notado a sintaxe de crase e vírgula no campo do argumento. Na verdade, o código de construção na declaração do pacote não deve ser avaliado no lado do cliente, mas apenas quando passado para o daemon Guix. Esse mecanismo de passagem de código entre dois processos em execução é chamado @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, preparação de código}."
#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1344
@ -7591,7 +7591,7 @@ msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4164
msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) for the command line options."
msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for the command line options."
msgstr "Mais uma vez, veja @ref{Invocando guix package,,, guix.pt_BR, Manual de Referência do GNU Guix} para as opções de linha de comando."
#. type: Plain text
@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "Conforme mencionado acima, manifestos permitem perfis reproduzíveis, en
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4302
msgid "Manifest specifications are usable by other @samp{guix} commands. For example, you can run @code{guix weather -m manifest.scm} to see how many substitutes are available, which can help you decide whether you want to try upgrading today or wait a while. Another example: you can run @code{guix pack -m manifest.scm} to create a pack containing all the packages in the manifest (and their transitive references)."
msgstr "As especificações do manifesto podem ser usadas por outros comandos @samp{guix}. Por exemplo, você pode executar @code{guix weather -m manifest.scm} para ver quantos substitutos estão disponíveis, o que pode ajudar você a decidir se quer tentar atualizar hoje ou esperar um pouco. Outro exemplo: você pode executar @code{guix pack -m manifest.scm} para criar um pacote contendo todos os pacotes no manifesto (e suas referências transitivas)."
msgstr "As especificações do manifesto podem ser usadas por outros comandos @samp{guix}. Por exemplo, você pode executar @code{guix weather -m manifest.scm} para ver quantos substitutos estão disponíveis, o que pode ajudar você a decidir se quer tentar atualizar hoje ou esperar um pouco. Outro exemplo: você pode executar @code{guix pack -m manifest.scm} para criar uma embalagem contenda todos os pacotes no manifesto (e suas referências transitivas)."
#. type: itemize
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4306
@ -9669,7 +9669,7 @@ msgstr "(Caso você esteja se perguntando, isso é mais de 320@ MiB de código-f
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5434
msgid "We can then make a big archive containing all of this (@pxref{Invoking guix archive,,, guix, GNU Guix Reference Manual}):"
msgstr "Podemos então criar um grande arquivo contendo tudo isso (@pxref{Invocando guix archive,,, guix.pt_BR, Manual de Referência GNU Guix}):"
msgstr "Podemos então criar um grande arquivamento contendo tudo isso (@pxref{Invocando guix archive,,, guix.pt_BR, Manual de Referência GNU Guix}):"
#. type: verbatim
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5439
@ -9686,7 +9686,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5443
msgid "@dots{} and we can eventually transfer that archive to the cluster on removable storage and unpack it there:"
msgstr "@dots{} e podemos eventualmente transferir esse arquivo para o cluster em armazenamento removível e descompactá-lo lá:"
msgstr "@dots{} e podemos eventualmente transferir esse arquivamento para o cluster em armazenamento removível e descompactá-lo lá:"
#. type: verbatim
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5446

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 12:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Vyžadované pri zostavovaní ale nie pri spúšťaní. V prípade inšt
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1131
#, no-wrap
msgid "inputs"
msgstr "vstupy"
msgstr "inputs"
#. type: table
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1134

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -13,6 +13,7 @@
# William Modave <willymdv@gmail.com>, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# Noe Lopez <noelopez@free.fr>, 2024.
# Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>, 2024.
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
#: gnu/system/image.scm:350
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr "l'image n'a pas de partition avec le drapeau d'amorçage"
msgstr "il manque une partition avec le flag 'boot' dans l'image"
#: gnu/system/image.scm:394
#, scheme-format
@ -2867,7 +2868,7 @@ msgstr "Type de système de fichier : ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:649
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "Drapeau d'amorçage: ~:[non~;oui~]"
msgstr "Flag bootable : ~:[désactivé~;activé~]"
#: gnu/installer/parted.scm:653
#, scheme-format
@ -3109,7 +3110,7 @@ msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » :
#: gnu/machine/ssh.scm:551
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:584
msgid "could not roll-back machine"
@ -5861,7 +5862,7 @@ msgstr " étiquette : ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -7378,7 +7378,7 @@ msgid ""
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
"Cria um pacote de PACOTE.\n"
"Cria uma embalagem de PACOTE.\n"
#: guix/scripts/pack.scm:1520
msgid ""
@ -7386,7 +7386,7 @@ msgid ""
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
" -f, --format=FORMATO compila uma embalagem no FORMATO dado"
#: guix/scripts/pack.scm:1522
msgid ""
@ -7427,7 +7427,7 @@ msgid ""
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
" -m, --manifest=ARQUIVO cria uma embalagem com o manifesto do ARQUIVO"
#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
@ -7437,7 +7437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAMA\n"
" usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
" usa PROGRAMA como o ponto de entrada da embalagem"
#: guix/scripts/pack.scm:1539
msgid ""
@ -7445,7 +7445,7 @@ msgid ""
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
" --localstatedir inclui /var/guix na embalagem resultante"
#: guix/scripts/pack.scm:1541
msgid ""
@ -7463,7 +7463,7 @@ msgid ""
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
" -d, --derivation retorna a derivação da embalagem"
#: guix/scripts/pack.scm:1551
msgid ""
@ -7472,11 +7472,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
" o pacote"
" a embalagem"
#: guix/scripts/pack.scm:1568
msgid "create application bundles"
msgstr "criar pacotes de aplicativos"
msgstr "criar embalagens de aplicativos"
#: guix/scripts/pack.scm:1606
#, scheme-format
@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr "informações de depuração"
#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
msgstr "documentação"
msgstr "documentation"
#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"
@ -9021,7 +9021,7 @@ msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
msgstr "compilando empacotamento de certificados de AC..."
#: guix/status.scm:392
msgid "listing Emacs sub-directories..."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr "údaje ladenia"
#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
msgstr "návod"
msgstr "documentation"
#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"

View file

@ -8,21 +8,22 @@
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
# Dmytro Markevych <hotr1pak@gmail.com>, 2024.
# Олексій Чуперко <gamerplaying.tale@proton.me>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Олексій Чуперко <gamerplaying.tale@proton.me>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -2183,12 +2184,13 @@ msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант для вашої розкладки клавіатури."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
#, fuzzy
msgid "Locale language"
msgstr ""
msgstr "Локальна мова"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
msgstr "Оберіть мову для процесу встановлення і встановленої системи."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,13 +15,15 @@
# Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>, 2023.
# Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>, 2023, 2024.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
# Celestial y <clsty@celestialy.top>, 2024.
# voyage 200 <hello_cmd@outlook.com>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -29,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -818,8 +820,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:266
#, fuzzy
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""
msgstr "Web服务"
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
@ -2396,6 +2399,9 @@ msgid ""
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
" 通过启用此选项,你允许 Guix 在安装过程中除了从官方服务器外,还从你本地网络 (LAN) 上发现的服务器获取替代品(预构建的二进制文件)。这可以提高下载吞吐量。\n"
"\n"
" 没有安全风险:这些服务器只能提供真实的替代品。 然而,局域网中的窃听者可能能够看到你正在安装的软件。"
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
@ -8022,7 +8028,7 @@ msgstr ""
#: guix/ui.scm:1567
msgid "documentation"
msgstr ""
msgstr "documentation"
#: guix/ui.scm:1568
msgid "shared libraries"
@ -9133,6 +9139,15 @@ msgid ""
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
"一个或多个环境变量在 shell 中的值与我们设置的不同。这意味着你可能会在一个与 Guix 准备的环境不同的环境中运行代码。\n"
"这通常表示你的 shell 启动文件意外地修改了这些环境变量。例如,如果你使用的是 Bash确保环境变量是在 @file{~/.bash_profile} 中设置或修改,而 @emph{不是} 在 @file{~/.bashrc} 中。\n"
"欲了解有关 Bash 启动文件的更多信息,请运行:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"另外,你可以通过传递 @option{--container} 或 @option{-C} 选项来避免此问题。这将为你提供一个完全隔离的环境,在一个“容器”中运行,免受上述问题的影响。"
#: guix/scripts/environment.scm:688
#, scheme-format
@ -10456,9 +10471,8 @@ msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "禁用构建日志压缩"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
#, fuzzy
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "禁用构建日志压缩"
msgstr "对构建日志使用指定的压缩类型"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
@ -10466,19 +10480,20 @@ msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
msgstr "禁用自动删除store中的重复文件deduplication功能"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "模拟 Linux 2.6"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
#, fuzzy
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
msgstr "告知垃圾收集器 (GC) 是否必须保留实时派生的输出"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
msgstr "告知垃圾收集器 (GC) 是否必须保留与活动输出相对应的派生"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"

File diff suppressed because it is too large Load diff